Испанский блогер Нурия назвала советский фильм «Любовь и голуби» Владимира Меньшова сложным для понимания иностранцами. По ее словам, смысл русских слов, звучание могут иметь совершенно разную окраску. В этом отношении особенно отличилась данная комедия.«Москва слезам не верит»
Что осталось за кадром?Так, блогер вспомнила сцену, когда Надежда просит Василия принести воды: «Поди вон это воды что ли натаскай»; «Так в бане-то полна кадушка, мы с Лехой-то натаскали вчера». По словам Нурии, в этом простом разговоре прослеживается колорит русского языка.«Я знаю, что это очень простой разговор, но такую чисто русскую интонацию мой каталанский мозг не может обработать. Каждое слово как будто поют», – отметила Нурия.
Блогер также отметила натуралистичность сцен деревенской жизни, как в документальном кино.
Фильм «Любовь и голуби» стал четвертой полнометражной картиной Владимира Меньшова. Комедия вышла в 1984 году, спустя пять лет после ошеломительного успеха фильма «Москва слезам не верит». В 1985 году комедия «Любовь и голуби» стала сенсацией отечественного проката: ее посмотрели свыше 44 млн зрителей. История покорила публику своей простотой, иронией и жизненностью. При этом фильму досталось от критиков за обилие сцен с танцами, алкоголем, и в особенности за бытовой деревенский язык. Но именно без простых житейских фраз сегодня невозможно представить эту любимую миллионами зрителей комедию.
Ваш комментарий будет первым